Still working to recover. Please don't edit quite yet.
Anarchopedia:Collettivo Anarchopedia
Benvenuta/o sulle pagine del Collettivo di Anarcopedia. Questo è il luogo in cui si organizza il lavoro enciclopedico, si propone la cancellazione delle voci fuori progetto e si prendono le decisioni inerenti Anarcopedia, un'enciclopedia sull'anarchia ma anche un'esperienza anarchica di azione diretta. È in queste pagine che puoi avanzare le tue proposte e discutere quelle degli altri. il Collettivo di Anarcopedia
|
Traduzione di An Anarchist FAQ
ciao sono appena iscritta, ho inserito un piccolo intervento nei testi recenti. in ogni caso offro il mio aiuto per la traduzione di testi dall'inglese e dal francese, il mio piccolo talento.
I have a dream.. Completare la traduzione di An Anarchist FAQ...(e pubblicarla, come hanno fatto da poco in Usa con AK Press) Qualche anno tentai di tradurre la FAQ, siccome sul pc ho ancora quelle vecchie traduzioni pensavo di inserirle sul sito. Di queste ce ne sono alcune complete e riviste ed altre incomplete (e tradotte alla come capita) prese dal vecchio sito di anarchismo.it, che comunque per chi non conosce l'inglese sono meglio di niente. Vorrei mettere su tutto il materiale che ho a disposizione, però per evitare il caos, penso che vadano fatte almeno due cose. Una sub-categorizzazione per sezioni della FAQ, cosi da avere visibile la struttura delle pagine ed un template in cui vi sia la navigazione della FAQ, in cui sia indicata la versione della FAQ tradotta con un link al testo originale, se si tratta di traduzione revisionata o da revisionare, completa o incompleta e cosi via. Una volta fatto il template vorrei poi spostare le traduzioni esistenti da "discussione" a "voce" perche secondo me tenerle cosi è inutile, meglio che siano visibili e consultabili e che la pagina di discussione sia lasciata libera per i commenti dei traduttori. Per fare questo lavoro ciclopico secondo me bisogna darsi una struttura di lavoro, facilitando la suddivisione tra traduttori, traduttori parziali e revisori. Marc0
- Le traduzioni in "discussioni" non sono complete e non sono perfette dunque è meglio non sostituire il testo in "voce". E anche quando si arriva ad una traduzione decente e completa è sempre meglio non eliminare il testo originario, affinché altri possano migliorare la traduzione. La pagina del Collettivo è la pagina di servizio, qui non scriviamo mai.--K2 17:56, 30 ago 2010 (UTC)
- Il problema è che le traduzioni sono ferme per la maggior parte al 2008 e quindi, salvo apporto di nuove energie, saranno sempre incomplete. Comunque per adesso quindi metto le traduzioni che ho, nella pagina di discussione. Poi eventualmente si fa lo switch. Marc0
- Le traduzioni in "discussioni" non sono complete e non sono perfette dunque è meglio non sostituire il testo in "voce". E anche quando si arriva ad una traduzione decente e completa è sempre meglio non eliminare il testo originario, affinché altri possano migliorare la traduzione. La pagina del Collettivo è la pagina di servizio, qui non scriviamo mai.--K2 17:56, 30 ago 2010 (UTC)
ciao a tutti. anche io sto collaborando alla traduzione e a questo proposito vi pongo 2 domande:
1) non è preferibile tradurre la versione attualmente più aggiornata, cioè la 14.0? Evidentemente, per la natura stessa delle FAQ, non si può affermare che questa versione sia quella definitiva, ma possiamo certamente dire che è quella più "completa" attualmete in circolazione e quella più "ufficiale" visto che è stata la prima ad essere pubblicata su un libro stampato.
2) siete disposti a crearci dei gruppi di lavoro dividendoci le sezioni (e le sottosezioni)? in questo modo eviteremmo di tradurre e ritradurre sempre le stesse cose e la traduzione diventerebbe più veloce. Io al momento sto lavorado sulla Sezione I - Come sarebbe fatta una società anarchica?
Scrivete qui i vostri commenti.
Angelolucacardone